Le blog du traducteur

Petit précis de dévoration: Charlot à Northampton

6 mars 2017 Claro 0

Le chapitre 6, intitulé « Temps modernes », nous présente un nouveau personnage, prénommé Charles mais surnommé Sir Francis Drake, un jeune acteur de music-hall sous les traits duquel le lecteur ne tarde pas à reconnaître… Charlie […]

Le blog du traducteur

Croix de Moore

28 février 2017 Claro 1

Le chapitre 5 de Jérusalem est un chapitre crucial: et pour cause, il est question d’un moine qui, sur ordre divin, rapporte de Palestine une croix qu’il est censé déposer au centre du pays. Ce centre, […]

Le blog du traducteur

Traduire à la volée

23 février 2017 Claro 0

Dans le chapitre 3 de Jérusalem (le quatrième avec le prologue), il est question d’une « Jacob Flight ». En général, le traducteur tombe sur les mots « Jacob Ladder »: il s’agit de la fameuse « échelle de Jacob », […]

Le blog du traducteur

Le traducteur et l’éventreur

16 février 2017 Claro 0

Le troisième chapitre de Jérusalem – « ASBOS of Desire » – nous fait découvrir un nouveau personnage : Marla Roberta Stiles. C’est une jeune métis dotée d’une mère absente et foldingue, qui survit en tapinant et se […]

Le blog du traducteur

Guerre sainte et jeu de l’oie (6)

31 janvier 2017 Claro 1

Quand on avance dans la traduction d’un texte – Ici, Jérusalem – on est forcément appelé à lire d’autres textes. Dans le cas qui nous intéresse, il en existe une chouette pléthore. Le temps manque, […]

Le blog du traducteur

Joyce et l’acouphène (5)

26 janvier 2017 Claro 0

Le chapitre 1 (Work in Progress…)ne présente pas que le personnage d’Alma, loin de là. On a mentionné son frère, mais il y a aussi sa mère, Doreen, et une belle flopée familiale en sus. […]

Le blog du traducteur

Des bulles, des angles, et même un saumon (4)

23 janvier 2017 Claro 3

Le premier chapitre du Jérusalem d’Alan Moore commence par l’introduction d’un des personnages : Alma Warren. On remarquera que Moore commence par le mot « Alma », un prénom assez riche, ayant le mérite alphabétique de commencer par […]

Le blog du traducteur

A plus d’un titre (3)

20 janvier 2017 Claro 2

A peine le chapitre 1 a-t-il débuté qu’un problème surgit : le titre. « Work in progress ». L’expression renvoie au titre de travail choisi par Joyce pour Finnegans Wake. Une œuvre en cours, en travail, en gestation, […]